Le motvietnamien "lấy giọng" peut être traduit enfrançaispar "donner le ton", surtoutdans un contextemusical. Voiciuneexplication détaillée pour un apprenantfrançais :
Définition
Lấy giọng : Cela signifie établirouajuster le ton d'une mélodieou d'une chanson. C'est souvent utilisé dans le contextede la musiquepourpréparerles musiciens avantdecommencer à jouerouchanterensemble.
Usage
Contextemusical : Utilisé principalementparles musiciens ou chanteurs pour s'assurer que tout le mondejoueou chante sur la mêmetonalité.
Exemple
Phrase : "Trước khibiểu diễn, chúng tacầnlấy giọng."
Traduction : "Avantdese produire, nous devons donner le ton."
Usageavancé
Dans un contextepluslarge, "lấy giọng" peut aussidésigner le faitdese préparervocalementavantdeparlerenpublicoudechanter, en s'assurant que la voixestbien placée.
Variantes
Le mot peut être utilisé avec différents verbes oudans différentes constructions pourparlerde différents aspects de la musique, comme "điềuchỉnhgiọng" (ajuster le ton) ou "củng cốgiọng" (renforcer la voix).
Différentes significations
Endehors du contextemusical, "lấy giọng" peut égalementêtre utilisé demanière figurée pourdésigner le faitdeprendre la paroledemanièreautoritaireoudedonner le tondansuneconversation, en définissant le sujetou l'ambiance de la discussion.
Synonymes
Đánh nhịp : Signifie "marquer le rythme", souvent utilisé dans un contextemusical.
Điềuchỉnhâm thanh : "Ajuster le son", qui peut aussi s'appliquer dans le contextede la musique, maisestplusgénéral.